WHAT IS GOD'S NAME? YHVH IS NOT JEHOVAH!This is a thorough analysis which proves that God's name, YHVH in the Hebrew, is not Jehovah. Its purpose is only to glorify the name of the Lord Jesus Christ. If you notice any errors you may contact us. If you wish to read the Hebrew and the Greek in this study, and you haven't yet installed the fonts, then go to the bible study page and do it now, or alternatively you may download the fonts here as a zip file. To navigate this study click on the green references at the left of the study index.
INTRODUCTIONGod’s divine name hwhy (Hebrew) or YHVH (Modern English equivalent), has been the subject of much discussion and debate throughout the centuries. Most Hebrew scholars prefer Yahweh (ancient pronunciation) or Yahveh (modern pronunciation), but it is never translated this way in most bibles. In the King James Version the most common translation is LORD (6510x), but in other places, especially where it appears with the actual title “Lord” (Htr. adonai), it is translated GOD (305x). In four other places it is translated “Jehovah” (Exo 6:3; Psa 83:18; Isa 12:2; 26:4), and in a further three places it is translated “Jehovah” in compound names (Gen 22:14; Exo 17:15; Judg 6:24). Everywhere in the Jehovah’s Witnesses bible it is translated Jehovah. So what is his real name? It is important that we find out, because God is seeking for people to worship him “in spirit and in truth” (John 4:23), and we cannot do that if we call him by the wrong name. To call him by the wrong name is an insult, so we need to investigate this. Let us first examine the history of how these different translations came about. |
a. The original Hebrew alphabet consisted of 22 letters, and all of them were consonants. Vowels were not represented in writing except that the major vowel sounds were indicated by the three letters yōd (y), vāv (w), and hē’(h). These were used to represent long vowels as well as normal letters, and are known as Vowel Letters. Even today, the Hebrew Scrolls of Law, which are read in the synagogues, are without any vowel signs as we know them today. The ancient Hebrew text was reverenced and regarded as sacred, so when errors due to copying were found in the text, the scribes would not alter the original consonantal text, even when the error was an obvious one. Instead they would mark the corrupt word (called “Ketib”, meaning, “it is written”) with an asterisk or small circle (RKH p44), which would call the readers attention to a correction [called “Qere”, meaning, “to be read” (JW p22)]. This would be written in a margin or footnote. When the reader then came to the place of correction, he would see the mark, and read the “Qere” (the corrected word) instead of the “Ketib” (the written word).
b. God’s divine name (Hb. hwhy, Eng.
YHVH), which is known as the “Tetragrammaton”,
meaning “four letters”, was an example of this. However it may have been
pronounced, there came a time when readers of the Hebrew scrolls, for some
reason, refused to pronounce it. Then the above method began to be used to
substitute another word ynFdo)/
(Htr. ’adōnây, Eng. adonai) which means “my
Lord”, for the real name “YHVH”. Thus when the text was read, “YHVH”
(the Ketib) would be written, but “adonai” (the Qere) would be read.
During the time when the Qumran (Dead sea) scrolls were written, it had
become practice to write the “Qere” above the “Ketib” in the text,
without reference to footnotes or margins for God’s name. It was called a
“Qere Perpetuum” or a “permanent Qere”. In the Qumran Greek
documents we find this:
(GV p472) “However, it is worth noting that in Lev 4:17 (...)
the Tetragram (the divine name YHVH) is rendered semi-phonetically as
Iao,
and is not replaced, as was customary later, by the Greek Kurios (Lord).”
c. However, because the Hebrew was only written
with consonants, the reader being expected to put the vowel sounds in from
memory, Hebrew was very difficult for the unlearned to read. So at some
time, around or after the seventh century AD, a group of Hebrew scholars,
called the Masorettes, introduced a system of “vowel points” to the
Hebrew text. This enabled the text to be read and pronounced from the
writing, by people with little knowledge of Hebrew. It then became practice
to write the consonants of hwhy
(YHVH (or YHWH)) with the vowel points of ynFdo)/
(adonai) together, which some Hebrew grammar books say is an impossible form:
(JW p23) “The consonants of the (Kethibh) hwhy
were given the vowels of the (Qere) ynFdo)/
nameley F o
: , producing the impossible form hwFohy:
(Yehōwâ).”
(RKH p45) “It was regarded as too sacred to pronounce in its original form (which may
have sounded something like Yahweh), so another sound was supplied by the word ynFdo)/
('adhonāy), and the consonants hwhy
were given the pointing of ynFdo)/
, making the impossible form hwFohy:
(the hateph under ) becoming a simple sewa under y).”
(TWOT p211) “Next, when medieval Jewish scholars began to insert vowels to accompany the
consonantal OT text, they added to YHWH the Masoretic vowel points for 'adōnāy; and the actual
writing became an impossible YāHōWāH, the ASV 'Jehovah'.”
The combining of these vowels and consonants was not
without problems, because the vowels of “adonai” do not naturally fit
the consonants “YHVH (or YHWH)”. The first vowel sound of “adonai” is a “compound
sheva” ( J); a slight “a” sound, under the guttural
letter aleph ()).
It can only appear under the four guttural letters (cxh)),
so it cannot be put under Yod (y),
which is the first letter of the Tetragrammaton. It was therefore
changed to its nearest equivalent, which is a “simple sheva” (
:),
but this has a slight “e” sound. (This twisting of the word is where the
second letter of the name Jehovah comes from.) The divine name now would still be recognized by the reader, and he would still pronounce “adonai”
instead of “YHVH (or YHWH)”. At some later date it was then decided to combine the consonants of “YHVH
(or YHWH)” and the
vowel points under it to make a new word,
which sounded something like “Yehowah”, or “Yehovah”?
[This combining of vowel points and consonants of different words should
never have been done, and it was not always done consistently. In about 305
places where we find “adonai” and “YHVH (or YHWH)” occurring together (Jer
4:10; 7:20; Eze 2:4; 3:11 etc.), the Tetragrammaton takes the vowel points
of “Elohim” instead of “adonai”, and it is pronounced as “elohim”.
A transliteration of it sounds like “Yehôwīh” or “Yehôvîh”
and it is almost invariably translated as “GOD” in most English bibles,
but it doesn’t make God’s name “Yehôvîh”, does it?]
By then changing the Y to a J through a variation in the German alphabet
(JPG pxii; PHK p32) [some also
say the Latin (WBTS p885)], we end up with a word that sounds like “Jehovah”.
Before the system of vowel points came in around or after the seventh
century AD (JW. p6, footnote c; RKH p21) the word Jehovah could not have
been used for God. In the scriptures, “YHVH (or YHWH)” would be written, and “adonai”
would be read, so the name Jehovah would never have been used.
According to Jehovah’s Witness’s own literature:
(WBTS p884-885) “The first recorded use of this form dates from the thirteenth century C.E. Raymundus
Martini, a Spanish monk of the Dominican Order, used it in his book Pugeo Fidei of the year 1270 A.D.”
The Jehovah's witnesses even go so far as to admit that his name cannot be known with certainty:
(WBTS p885) “Since certainty of pronunciation is not now attainable, there seems to be no reason for
abandoning in English the well-known form “Jehovah” in favour of some other suggested pronunciation.”
One good reason to abandon it is that Jehovah is not God’s name, and to
make up a name for God, which is what has been done, is an insult. It must
surely be a breach of the third commandment, “Thou shalt not take the name
of the LORD thy God in vain:” (Exo 20:7). Besides this, the New Testament
teaching is to pray to the Father (Mat 6:9; Luke 11:1-2; John 16:23-27; Col
1:3), and to worship him (John 4:23). The only way that anyone can think God’s
name is Jehovah, is if you accept that this twisting of scripture, by
placing vowel points of one word under another in order to make a new word,
is correct. Otherwise you must reject it completely.
d. There are other ways in which we can show that the real name of God is not
Jehovah. The first is that it has a shortened form h@yF,
“YH” (Exo 15:2; Psa 118:14; Isa 12:2) which has a long “a” sound
under the Yod (y).
It is pronounced as “Yah”. This is one reason why Hebrew scholars
favour the pronunciation of “Yahweh”.
The second reason is that this shortened form appears in many names where it
is pronounced “Yah”. Sometimes this shortened version includes the
third letter of the tetragrammaton (Hb. w%hyF
Htr.Yāhū), where the vāv (w)
of the Tetragrammaton now takes a “u” sound rather than an “o” sound
as in “Jehovah”. Look at some examples:
| Eng. Elijah | Htr. ’ēlîyyāh or ’ēlîyyāhū (1 Kin 17:1; 17:15; 18:2) | meaning “my God Yah”. |
| Eng. Hezekiah | Htr. Chizqîyāh or Chizqîyyāhū (Isa 1:1; 38:1) | meaning “strength of Yah”. |
| Eng. Isaiah | Htr. Sha’yāhū (2 Kin 19:20; Isa 1:1) | meaning “salvation of Yah”. |
| Eng. Nehemiah | Htr. Nechemyāh (Neh 1:1; 3:16) | meaning “comfort of Yah”. |
| Eng. Obadiah | Htr. ‛Ōbadyāhū (1 Kin 18:3; Oba 1:1) | meaning “servant of Yah”. |
| Eng. Zechariah | Htr. Zecharyāh (Zec 1:1; 1:7) | meaning “remembered of Yah”. |
| Eng. Zephaniah | Htr. Tsephan yāh (Jer 29:9; Zep 1:1) | meaning “hidden of Yah”. |
A third reason is that the word “Halelû yāh ”,
which means “praise you Yah”, appears in the Hebrew scriptures (Psa
104:35; 105:45; 135:3 etc.). This again shows that the first vowel sound of
God’s name is “ā” rather than “e”.
A fourth reason is, that the same thing occurs in the the New Testament, where
the Greek equivalent, “Hallēluia”, appears four times (Rev 19:1-6).
The last two letters, “yōta” (i)
and “alpha” (a), are equivalent to the sound “Yā”. The “h” sound is missing because
it cannot appear anywhere except at the beginning of a word in Greek. This
again shows that the first vowel sound of God’s name is “ā”
rather than “e”.
A fifth reason is that in the Qumran Greek scrolls, in Leviticus 4:17, the
divine name is written as Iao (GV p472), which was probably the Greek Iaw
(Gtr. Yāō or Yao). This is confirmed by other scholars:
(TWOT p211) “The pronunciation yāh” would be favored by the later Greek form iaō
found in Qumran Greek fragments (2d or 1st centuries B.C.) and in Gnostic materials of the first Christian
centuries.”
Again, when we understand that the “h” sound
cannot appear anywhere in Greek, except at the beginning of a word, it seems
that the original Hebrew may have been hwOhyF
(Htr. Yāhôh or Yāhô or Yaho). This again shows that the first vowel
sound of God’s name is “ā” rather than “e”.
A sixth reason is that some early scholars agreed to it:
(TWOT p211) “Theodoret in the fourth century A.D states that Samaritans pronounced it iabe.
clement of alexandria (early 3d century A.D.) vocalized it as iaoue.”
There is no letter “w” in New testament Greek, but the “ou” in this last case sounds
something like it, so the English equivalent may have been “Yawe”. Greek having no way to put an
“h” at the end of a word, this favours the name “Yahweh”, and so both of these early scholars agree that God's name begins with what is equivalent to Ya in
English.
e. There is an exception to all of this, which we need to look at. There are some Hebrew names which have the first three letters of the Tetragrammaton (why) at the beginning of the name. Look at some examples:
| Eng. Jehoash | Htr. Yehô’āsh (2 Kin 12:1, 2, 4 etc.) | meaning “YHVH (or YHWH) gave”. |
| Eng. Jehohanan | Htr. Yehôhānān (1 Chr 26:3; 2 Chr 17:15 etc.) | meaning “YHVH (or YHWH) graciously gave”. |
| Eng. Jehoiachin | Htr. Yehôyākhîn (2 Kin 24:6, 8, 12 etc.) | meaning “YHVH (or YHWH) will establish”. |
| Eng. Jehoiada | Htr. Yehôyādā‛ (2 Kin 11:4, 9, 15 etc) | meaning “YHVH (or YHWH) knows”. |
| Eng. Jehoiakim | Htr. Yehôyākîm (2 Kin 23:35, 36; 24:1 etc.) | meaning “YHVH (or YHWH) will set up”. |
| Eng. Jehoram | Htr. Yehôrām (1 Kin 22:51; 2 Kin 1:17; 8:29 etc.) | meaning “YHVH (or YHWH) exalts”. |
| Eng. Jehoshaphat | Htr. Yehôshāphāt (1 Kin 15:24; 22:2, 50 etc.) | meaning “YHVH (or YHWH) judges”. |
Do these names prove the possibility of the first three letters of the tetragrammaton being pronounced as “Yehô? The answer is no for this reason. In every one of these cases, the third letter “vāv” (w) is followed by one or more complete syllables, which are necessary to complete the word. In the case of YHVH, the third letter “vāv.”(w) is only followed by one single letter “hē.”(h). As a syllable in Hebrew must start with a consonant, and cannot begin with a vowel (JW p5), those who want the name to pronounce as Jehovah must force “vāv” to act like a “v”, and this is not done in any of the above examples; the letter “vāv” is used simply as a vowel. Therefore, these examples are certainly not proof that Jehovah is the correct pronunciation of God’s divine name YHVH (or YHWH).
In conclusion, this study has not proved what the correct pronunciation of Gods Old Testament name should be. LORD was a substitute, Jehovah is definitely wrong, and the alternatives left are Yahveh, Yāhūh, Yāhôh, or perhaps even something else. As we cannot prove any of these with any certainty, it is safe simply leave God’s name as the tetragammaton YHVH (or YHWH). Christians should have no problems with this, because in the New Testament we are not told to use God's Old Testament covenant name when we pray or worship. Jesus told us to pray to “the Father” (Mat 6:9; Luke 11:2; John 16:23), and worship “the Father” (John 4:23). Jesus always called God his Father, and with his spirit in every born again Christian, we ought to do the same (Gal 4:6).
If you have benefited from reading this study, then please tell your friends about this website.
If you have a web-site of your own, consider linking to Logos Apostolic web-site.
To link to this page use: http://www.logosapostolic.org/studies/RP506Jehovah.htm
This is the end of this Bible Study about God's divine name not being Jehovah