| Latin Vulgate |
Greek Received Text |
English King James |
| Hebrews 1:1 Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in prophetis: |
Hebrews 1:1 polumerwj kai polutropwj palai o qeoj lalhsaj toij patrasin en toij profhtaij ep esxatwn twn hmerwn
toutwn elalhsen hmin en uiw |
Hebrews 1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, |
| 1:2 novissime, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit hæredem universorum, per quem fecit et sæcula: |
1:2 on eqhken klhronomon pantwn di ou kai touj aiwnaj epoihsen |
1:2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; |
| 1:3 qui cum sit splendor gloriæ, et figura substantiæ ejus, portansque omnia verbo virtutis suæ, purgationem peccatorum
faciens, sedet ad dexteram majestatis in excelsis: |
1:3 oj wn apaugasma thj dochj kai xarakthr thj upostasewj autou ferwn te ta panta tw rhmati thj dunamewj
autou di eautou kaqarismon poihsamenoj twn amartiwn hmwn ekaqisen en decia thj megalwsunhj en uyhloij |
1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power,
when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; |
| 1:4 tanto melior angelis effectus, quanto differentius præ illis nomen hæreditavit. |
1:4 tosoutw kreittwn genomenoj twn aggelwn osw diaforwteron par autouj keklhronomhken onoma |
1:4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. |
| 1:5 Cui enim dixit aliquando angelorum: Filius meus es tu, ego hodie genui te? Et rursum: Ego ero illi in patrem, et ipse
erit mihi in filium? |
1:5 tini gar eipen pote twn aggelwn uioj mou ei su egw shmeron gegennhka se kai palin egw esomai autw eij
patera kai autoj estai moi eij uion |
1:5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father,
and he shall be to me a Son? |
| 1:6 Et cum iterum introducit primogenitum in orbem terræ, dicit: Et adorent eum omnes angeli Dei. |
1:6 otan de palin eisagagh ton prwtotokon eij thn oikoumenhn legei kai proskunhsatwsan autw pantej aggeloi
qeou |
1:6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. |
| 1:7 Et ad angelos quidem dicit: Qui facit angelos suos spiritus, et ministros suos flammam ignis. |
1:7 kai proj men touj aggelouj legei o poiwn touj aggelouj autou pneumata kai touj leitourgouj autou puroj
floga |
1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. |
| 1:8 Ad Filium autem: Thronus tuus Deus in sæculum sæculi: virga æquitatis, virga regni tui. |
1:8 proj de ton uion o qronoj sou o qeoj eij ton aiwna tou aiwnoj rabdoj euquthtoj h rabdoj thj basileiaj
sou |
1:8 But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy
kingdom. |
| 1:9 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo exultationis præ participibus tuis. |
1:9 hgaphsaj dikaiosunhn kai emishsaj anomian dia touto exrisen se o qeoj o qeoj sou elaion agalliasewj
para touj metoxouj sou |
1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above
thy fellows. |
| Hebrews 1:10 Et: Tu in principio, Domine, terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli. |
Hebrews 1:10 kai su kat arxaj kurie thn ghn eqemeliwsaj kai erga twn xeirwn sou eisin oi ouranoi |
Hebrews 1:10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: |
| 1:11 Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent: |
1:11 autoi apolountai su de diameneij kai pantej wj imation palaiwqhsontai |
1:11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; |
| 1:12 et velut amictum mutabis eos, et mutabuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. |
1:12 kai wsei peribolaion eliceij autouj kai allaghsontai su de o autoj ei kai ta eth sou ouk ekleiyousin |
1:12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. |
| 1:13 Ad quem autem angelorum dixit aliquando: Sede a dextris meis, quoadusque ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum? |
1:13 proj tina de twn aggelwn eirhken pote kaqou ek deciwn mou ewj an qw touj exqrouj sou upopodion twn
podwn sou |
1:13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? |
| 1:14 Nonne omnes sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hæreditatem capient salutis? |
1:14 ouxi pantej eisin leitourgika pneumata eij diakonian apostellomena dia touj mellontaj klhronomein
swthrian |
1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? |