| Latin Vulgate |
Greek Received Text |
English King James |
| Hebrews 13:1 Caritas fraternitatis maneat in vobis, |
Hebrews 13:1 h filadelfia menetw |
Hebrews 13:1 Let brotherly love continue. |
| 13:2 et hospitalitatem nolite oblivisci: per hanc enim latuerunt quidam, angelis hospitio receptis. |
13:2 thj filoceniaj mh epilanqanesqe dia tauthj gar elaqon tinej cenisantej aggelouj |
13:2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. |
| 13:3 Mementote vinctorum, tamquam simul vincti: et laborantium, tamquam et ipsi in corpore morantes. |
13:3 mimnhskesqe twn desmiwn wj sundedemenoi twn kakouxoumenwn wj kai autoi ontej en swmati |
13:3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. |
| 13:4 Honorabile connubium in omnibus, et thorus immaculatus. Fornicatores enim, et adulteros judicabit Deus. |
13:4 timioj o gamoj en pasin kai h koith amiantoj pornouj de kai moixouj krinei o qeoj |
13:4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. |
| 13:5 Sint mores sine avaritia, contenti præsentibus: ipse enim dixit: Non te deseram, neque derelinquam: |
13:5 afilarguroj o tropoj arkoumenoi toij parousin autoj gar eirhken
ou mh se anw oud ou mh se egkatalipw |
13:5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such
things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. |
| 13:6 ita ut confidenter dicamus: Dominus mihi adjutor: non timebo quid faciat mihi homo. |
13:6 wste qarrountaj hmaj legein kurioj emoi bohqoj kai ou fobhqhsomai ti poihsei moi anqrwpoj |
13:6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. |
| 13:7 Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.
|
13:7 mnhmoneuete twn hgoumenwn umwn oitinej elalhsan umin ton logon
tou qeou wn anaqewrountej thn ekbasin thj anastrofhj mimeisqe thn pistin |
13:7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of
their conversation. |
| 13:8 Jesus Christus heri, et hodie: ipse et in sæcula. |
13:8 ihsouj xristoj xqej kai shmeron o autoj kai eij touj aiwnaj |
13:8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. |
| 13:9 Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci. Optimum est enim gratia stabilire cor, non escis: quæ non profuerunt
ambulantibus in eis. |
13:9 didaxaij poikilaij kai cenaij mh periferesqe kalon gar xariti
bebaiousqai thn kardian ou brwmasin en oij ouk wfelhqhsan oi peripathsantej |
13:9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the
heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. |
| Hebrews 13:10 Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt. |
Hebrews 13:10 exomen qusiasthrion ec ou fagein ouk exousin ecousian oi th skhnh latreuontej |
Hebrews 13:10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. |
| 13:11 Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem, horum corpora cremantur extra castra. |
13:11 wn gar eisferetai zwwn to aima peri amartiaj eij ta agia dia
tou arxierewj toutwn ta swmata katakaietai ecw thj parembolhj |
13:11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. |
| 13:12 Propter quod et Jesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est. |
13:12 dio kai ihsouj ina agiash dia tou idiou aimatoj ton laon ecw thj pulhj epaqen |
13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. |
| 13:13 Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium ejus portantes. |
13:13 toinun ecerxwmeqa proj auton ecw thj parembolhj ton oneidismon autou ferontej |
13:13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. |
| 13:14 Non enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus. |
13:14 ou gar exomen wde menousan polin alla thn mellousan epizhtoumen |
13:14 For here have we no continuing city, but we seek one to come. |
| 13:15 Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est, fructum labiorum confitentium nomini ejus. |
13:15 di autou oun anaferwmen qusian ainesewj diapantoj tw qew tout
estin karpon xeilewn omologountwn tw onomati autou |
13:15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. |
| 13:16 Beneficentiæ autem et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus. |
13:16 thj de eupoiiaj kai koinwniaj mh epilanqanesqe toiautaij gar qusiaij euaresteitai o qeoj |
13:16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. |
| 13:17 Obedite præpositis vestris, et subjacete eis. Ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri, ut cum
gaudio hoc faciant, et non gementes: hoc enim non expedit vobis. |
13:17 peiqesqe toij hgoumenoij umwn kai upeikete autoi gar
agrupnousin uper twn yuxwn umwn wj logon apodwsontej ina meta xaraj touto poiwsin kai mh stenazontej alusitelej gar umin touto |
13:17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as
they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. |
| 13:18 Orate pro nobis: confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari. |
13:18 proseuxesqe peri hmwn pepoiqamen gar oti kalhn suneidhsin
exomen en pasin kalwj qelontej anastrefesqai |
13:18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. |
| 13:19 Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis. |
13:19 perissoterwj de parakalw touto poihsai ina taxion apokatastaqw umin |
13:19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. |
| Hebrews 13:20 Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium, in sanguine testamenti æterni, Dominum nostrum Jesum Christum, |
Hebrews 13:20 o de qeoj thj eirhnhj o anagagwn ek nekrwn ton poimena twn
probatwn ton megan en aimati diaqhkhj aiwniou ton kurion hmwn ihsoun |
Hebrews 13:20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the
everlasting covenant, |
| 13:21 aptet vos in omni bono, ut faciatis ejus voluntatem: faciens in vobis quod placeat coram se per Jesum Christum: cui est
gloria in sæcula sæculorum. Amen. |
13:21 katartisai umaj en panti ergw agaqw eij to poihsai to qelhma
autou poiwn en umin to euareston enwpion autou dia ihsou xristou w h doca eij touj aiwnaj twn aiwnwn amhn |
13:21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing
in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. |
| 13:22 Rogo autem vos fratres, ut sufferatis verbum solatii. Etenim perpaucis scripsi vobis. |
13:22 parakalw de umaj adelfoi anexesqe tou logou thj paraklhsewj kai gar dia braxewn epesteila umin |
13:22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. |
| 13:23 Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum: cum quo (si celerius venerit) videbo vos. |
13:23 ginwskete ton adelfon timoqeon apolelumenon meq ou ean taxion erxhtai oyomai umaj |
13:23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. |
| 13:24 Salutate omnes præpositos vestros, et omnes sanctos. Salutant vos de Italia fratres. |
13:24 aspasasqe pantaj touj hgoumenouj umwn kai pantaj touj agiouj
aspazontai umaj oi apo thj italiaj |
13:24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. |
| 13:25 Gratia cum omnibus vobis. Amen. |
13:25 h xarij meta pantwn umwn amhn |
13:25 Grace be with you all. Amen. |