Go to Chapter Index || Go to Scriptures

LATIN VULGATE - GREEK TEXTUS RECEPTUS - ENGLISH KING JAMES 2 Corinthians 6

This online bible shows the Latin Vulgate, the Greek Textus Receptus, and the King James version of the New Testament, with each verse side by side.

Home Page || Vulgate TR KJV Index || Search this website || Bible Studies Index || Greek Word Studies Index || Bible Study Tools and Bibles

SELECT A CHAPTER

|| 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 ||

2 CORINTHIANS CHAPTER 6

Latin VulgateGreek Textus ReceptusEnglish King James
2 Corinthians 6:1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis. 2 Corinthians 6:1 sunergountej de kai parakaloumen mh eij kenon thn xarin tou qeou decasqai umaj 2 Corinthians 6:1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
6:2 Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis. 6:2 legei gar kairw dektw ephkousa sou kai en hmera swthriaj ebohqhsa soi idou nun kairoj euprosdektoj idou nun hmera swthriaj 6:2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
6:3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum: 6:3 mhdemian en mhdeni didontej proskophn ina mh mwmhqh h diakonia 6:3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
6:4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis, 6:4 all en panti sunistwntej eautouj wj qeou diakonoi en upomonh pollh en qliyesin en anagkaij en stenoxwriaij 6:4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
6:5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis, 6:5 en plhgaij en fulakaij en akatastasiaij en kopoij en agrupniaij en nhsteiaij 6:5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
6:6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta, 6:6 en agnothti en gnwsei en makroqumia en xrhstothti en pneumati agiw en agaph anupokritw 6:6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
6:7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris, 6:7 en logw alhqeiaj en dunamei qeou dia twn oplwn thj dikaiosunhj twn deciwn kai aristerwn 6:7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
6:8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti: 6:8 dia dochj kai atimiaj dia dusfhmiaj kai eufhmiaj wj planoi kai alhqeij 6:8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
6:9 quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati: 6:9 wj agnooumenoi kai epiginwskomenoi wj apoqnhskontej kai idou zwmen wj paideuomenoi kai mh qanatoumenoi 6:9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
2 Corinthians 6:10 quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes. 2 Corinthians 6:10 wj lupoumenoi aei de xairontej wj ptwxoi pollouj de ploutizontej wj mhden exontej kai panta katexontej 2 Corinthians 6:10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
6:11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii; Corinthians nostrum dilatatum est. 6:11 to stoma hmwn anewgen proj umaj korinqioi h kardia hmwn peplatuntai 6:11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
6:12 Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris: 6:12 ou stenoxwreisqe en hmin stenoxwreisqe de en toij splagxnoij umwn 6:12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
6:13 eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos. 6:13 thn de authn antimisqian wj teknoij legw platunqhte kai umeij 6:13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
6:14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate? aut quæ societas luci ad tenebras? 6:14 mh ginesqe eterozugountej apistoij tij gar metoxh dikaiosunh kai anomia tij de koinwnia fwti proj skotoj 6:14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
6:15 quæ autem conventio Christi ad Belial? aut quæ pars fideli cum infideli? 6:15 tij de sumfwnhsij xristw proj belial h tij merij pistw meta apistou 6:15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
6:16 qui autem consensus templo Dei cum idolis? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: [Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus. 6:16 tij de sugkataqesij naw qeou meta eidwlwn umeij gar naoj qeou este zwntoj kaqwj eipen o qeoj oti enoikhsw en autoij kai emperipathsw kai esomai autwn qeoj kai autoi esontai moi laoj 6:16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
6:17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis: 6:17 dio ecelqete ek mesou autwn kai aforisqhte legei kurioj kai akaqartou mh aptesqe kagw eisdecomai umaj 6:17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
6:18 et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens.] 6:18 kai esomai umin eij patera kai umeij esesqe moi eij uiouj kai qugateraj legei kurioj pantokratwr 6:18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

Popular Bible Studies

If you have benefited from reading this bible, then please tell your friends about this website.
If you have a website of your own, then please link to this website. See the Website Links page.
Send this link to all your friends who are intersted in a Latin Vulgate, Textus Receptus, and King James Version side by side.

Home Page || Vulgate TR KJV Index || Top || Chapter Index || Greek Word Studies Index || Bible Studies Index || Bible Study Tools and Bibles