Go to Chapter Index || Go to Scriptures

LATIN VULGATE - GREEK TEXTUS RECEPTUS - ENGLISH KING JAMES Romans 5

This online bible shows the Latin Vulgate, the Greek Textus Receptus, and the King James version of the New Testament, with each verse side by side.

Home Page || Vulgate TR KJV Index || Search this website || Bible Studies Index || Greek Word Studies Index || Bible Study Tools and Bibles

SELECT A CHAPTER

|| 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 ||

ROMANS CHAPTER 5

Latin VulgateGreek Textus ReceptusEnglish King James
Romans 5:1 Justificati ergo ex fide, pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Jesum Christum: Romans 5:1 dikaiwqentej oun ek pistewj eirhnhn exomen proj ton qeon dia tou kuriou hmwn ihsou xristou Romans 5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
5:2 per quem et habemus accessum per fidem in gratiam istam, in qua stamus, et gloriamur in spe gloriæ filiorum Dei. 5:2 di ou kai thn prosagwghn esxhkamen th pistei eij thn xarin tauthn en h esthkamen kai kauxwmeqa ep elpidi thj dochj tou qeou 5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
5:3 Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus: scientes quod tribulatio patientiam operatur: 5:3 ou monon de alla kai kauxwmeqa en taij qliyesin eidotej oti h qliyij upomonhn katergazetai 5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
5:4 patientia autem probationem, probatio vero spem, 5:4 h de upomonh dokimhn h de dokimh elpida 5:4 And patience, experience; and experience, hope:
5:5 spes autem non confundit: quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis. 5:5 h de elpij ou kataisxunei oti h agaph tou qeou ekkexutai en taij kardiaij hmwn dia pneumatoj agiou tou doqentoj hmin 5:5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
5:6 Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus, pro impiis mortuus est? 5:6 eti gar xristoj ontwn hmwn asqenwn kata kairon uper asebwn apeqanen 5:6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
5:7 vix enim pro justo quis moritur: nam pro bono forsitan quis audeat mori. 5:7 molij gar uper dikaiou tij apoqaneitai uper gar tou agaqou taxa tij kai tolma apoqanein 5:7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
5:8 Commendat autem caritatem suam Deus in nobis: quoniam cum adhuc peccatores essemus, secundum tempus, 5:8 sunisthsin de thn eautou agaphn eij hmaj o qeoj oti eti amartwlwn ontwn hmwn xristoj uper hmwn apeqanen 5:8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
5:9 Christus pro nobis mortuus est: multo igitur magis nunc justificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum. 5:9 pollw oun mallon dikaiwqentej nun en tw aimati autou swqhsomeqa di autou apo thj orghj 5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Romans 5:10 Si enim cum inimici essemus, reconciliati sumus Deo per mortem filii ejus: multo magis reconciliati, salvi erimus in vita ipsius. Romans 5:10 ei gar exqroi ontej kathllaghmen tw qew dia tou qanatou tou uiou autou pollw mallon katallagentej swqhsomeqa en th zwh autou Romans 5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
5:11 Non solum autem: sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Jesum Christum, per quem nunc reconciliationem accepimus. 5:11 ou monon de alla kai kauxwmenoi en tw qew dia tou kuriou hmwn ihsou xristou di ou nun thn katallaghn elabomen 5:11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
5:12 Propterea sicut per unum hominem peccatum in hunc mundum intravit, et per peccatum mors, et ita in omnes homines mors pertransiit, in quo omnes peccaverunt. 5:12 dia touto wsper di enoj anqrwpou h amartia eij ton kosmon eishlqen kai dia thj amartiaj o qanatoj kai outwj eij pantaj anqrwpouj o qanatoj dihlqen ef w pantej hmarton 5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
5:13 Usque ad legem enim peccatum erat in mundo: peccatum autem non imputabatur, cum lex non esset. 5:13 axri gar nomou amartia hn en kosmw amartia de ouk ellogeitai mh ontoj nomou 5:13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
5:14 Sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem prævaricationis Adæ, qui est forma futuri. 5:14 all ebasileusen o qanatoj apo adam mexri mwsewj kai epi touj mh amarthsantaj epi tw omoiwmati thj parabasewj adam oj estin tupoj tou mellontoj 5:14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
5:15 Sed non sicut delictum, ita et donum: si enim unius delicto multi mortui sunt: multo magis gratia Dei et donum in gratia unius hominis Jesu Christi in plures abundavit. 5:15 all oux wj to paraptwma outwj kai to xarisma ei gar tw tou enoj paraptwmati oi polloi apeqanon pollw mallon h xarij tou qeou kai h dwrea en xariti th tou enoj anqrwpou ihsou xristou eij touj pollouj eperisseusen 5:15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
5:16 Et non sicut per unum peccatum, ita et donum. Nam judicium quidem ex uno in condemnationem: gratia autem ex multis delictis in justificationem. 5:16 kai oux wj di enoj amarthsantoj to dwrhma to men gar krima ec enoj eij katakrima to de xarisma ek pollwn paraptwmatwn eij dikaiwma 5:16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
5:17 Si enim unius delicto mors regnavit per unum: multo magis abundantiam gratiæ, et donationis, et justitiæ accipientes, in vita regnabunt per unum Jesum Christum. 5:17 ei gar tw tou enoj paraptwmati o qanatoj ebasileusen dia tou enoj pollw mallon oi thn perisseian thj xaritoj kai thj dwreaj thj dikaiosunhj lambanontej en zwh basileusousin dia tou enoj ihsou xristou 5:17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
5:18 Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem: sic et per unius justitiam in omnes homines in justificationem vitæ. 5:18 ara oun wj di enoj paraptwmatoj eij pantaj anqrwpouj eij katakrima outwj kai di enoj dikaiwmatoj eij pantaj anqrwpouj eij dikaiwsin zwhj 5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
5:19 Sicut enim per inobedientiam unius hominis, peccatores constituti sunt multi: ita et per unius obeditionem, justi constituentur multi. 5:19 wsper gar dia thj parakohj tou enoj anqrwpou amartwloi katestaqhsan oi polloi outwj kai dia thj upakohj tou enoj dikaioi katastaqhsontai oi polloi 5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
Romans 5:20 Lex autem subintravit ut abundaret delictum. Ubi autem abundavit delictum, superabundavit gratia: Romans 5:20 nomoj de pareishlqen ina pleonash to paraptwma ou de epleonasen h amartia upereperisseusen h xarij Romans 5:20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
5:21 ut sicut regnavit peccatum in mortem: ita et gratia regnet per justitiam in vitam æternam, per Jesum Christum Dominum nostrum. 5:21 ina wsper ebasileusen h amartia en tw qanatw outwj kai h xarij basileush dia dikaiosunhj eij zwhn aiwnion dia ihsou xristou tou kuriou hmwn 5:21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

Popular Bible Studies

If you have benefited from reading this bible, then please tell your friends about this website.
If you have a website of your own, then please link to this website. See the Website Links page.
Send this link to all your friends who are intersted in a Latin Vulgate, Textus Receptus, and King James Version side by side.

Home Page || Vulgate TR KJV Index || Top || Chapter Index || Greek Word Studies Index || Bible Studies Index || Bible Study Tools and Bibles