Go to Chapter Index || Go to Scriptures

LATIN VULGATE - GREEK TEXTUS RECEPTUS - ENGLISH KING JAMES Acts 12

This online bible shows the Latin Vulgate, the Greek Textus Receptus, and the King James version of the New Testament, with each verse side by side.

Home Page || Vulgate TR KJV Index || Search this website || Bible Studies Index || Greek Word Studies Index || Bible Study Tools and Bibles

SELECT A CHAPTER

|| 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 || 17 || 18 || 19 || 20 || 21 || 22 || 23 || 24 || 25 || 26 || 27 || 28

ACTS CHAPTER 12

Latin VulgateGreek Textus ReceptusEnglish King James
Acts 12:1 Eodem autem tempore misit Herodes rex manus, ut affligeret quosdam de ecclesia. Acts 12:1 kat ekeinon de ton kairon epebalen hrwdhj o basileuj taj xeiraj kakwsai tinaj twn apo thj ekklhsiaj Acts 12:1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
12:2 Occidit autem Jacobum fratrem Joannis gladio. 12:2 aneilen de iakwbon ton adelfon iwannou maxaira 12:2 And he killed James the brother of John with the sword.
12:3 Videns autem quia placeret Judæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. Erant autem dies Azymorum. 12:3 kai idwn oti areston estin toij ioudaioij proseqeto sullabein kai petron hsan de hmerai twn azumwn 12:3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
12:4 Quem cum apprehendisset, misit in carcerem, tradens quatuor quaternionibus militum custodiendum, volens post Pascha producere eum populo. 12:4 on kai piasaj eqeto eij fulakhn paradouj tessarsin tetradioij stratiwtwn fulassein auton boulomenoj meta to pasxa anagagein auton tw law 12:4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him o four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
12:5 Et Petrus quidem servabatur in carcere. Oratio autem fiebant sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo. 12:5 o men oun petroj ethreito en th fulakh proseuxh de hn ektenhj ginomenh upo thj ekklhsiaj proj ton qeon uper autou 12:5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
12:6 Cum autem producturus eum esset Herodes, in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites, vinctus catenis duabus: et custodes ante ostium custodiebant carcerem. 12:6 ote de emellen auton proagein o hrwdhj th nukti ekeinh hn o petroj koimwmenoj metacu duo stratiwtwn dedemenoj alusesin dusin fulakej te pro thj quraj ethroun thn fulakhn 12:6 And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.
12:7 Et ecce angelus Domini astitit, et lumen refulsit in habitaculo: percussoque latere Petri, excitavit eum, dicens: Surge velociter. Et ceciderunt catenæ de manibus ejus. 12:7 kai idou aggeloj kuriou epesth kai fwj elamyen en tw oikhmati patacaj de thn pleuran tou petrou hgeiren auton legwn anasta en taxei kai ecepeson autou ai aluseij ek twn xeirwn 12:7 And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
12:8 Dixit autem angelus ad eum: Præcingere, et calcea te caligas tuas. Et fecit sic. Et dixit illi: Circumda tibi vestimentum tuum, et sequere me. 12:8 eipen te o aggeloj proj auton perizwsai kai upodhsai ta sandalia sou epoihsen de outwj kai legei autw peribalou to imation sou kai akolouqei moi 12:8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
12:9 Et exiens sequebatur eum, et nesciebat quia verum est, quod fiebat per angelum: existimabat autem se visum videre. 12:9 kai ecelqwn hkolouqei autw kai ouk hdei oti alhqej estin to ginomenon dia tou aggelou edokei de orama blepein 12:9 And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
Acts 12:10 Transeuntes autem primam et secundam custodiam, venerunt ad portam ferream, quæ ducit ad civitatem: quæ ultro aperta est eis. Et exeuntes processerunt vicum unum: et continuo discessit angelus ab eo. Acts 12:10 dielqontej de prwthn fulakhn kai deuteran hlqon epi thn pulhn thn sidhran thn ferousan eij thn polin htij automath hnoixqh autoij kai ecelqontej prohlqon rumhn mian kai euqewj apesth o aggeloj ap autou Acts 12:10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
12:11 Et Petrus ad se reversus, dixit: Nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum, et eripuit me de manu Herodis, et de omni exspectatione plebis Judæorum. 12:11 kai o petroj genomenoj en eautw eipen nun oida alhqwj oti ecapesteilen kurioj ton aggelon autou kai eceileto me ek xeiroj hrwdou kai pashj thj prosdokiaj tou laou twn ioudaiwn 12:11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
12:12 Consideransque venit ad domum Mariæ matris Joannis, qui cognominatus est Marcus, ubi erant multi congregati, et orantes. 12:12 sunidwn te hlqen epi thn oikian mariaj thj mhtroj iwannou tou epikaloumenou markou ou hsan ikanoi sunhqroismenoi kai proseuxomenoi 12:12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
12:13 Pulsante autem eo ostium januæ, processit puella ad audiendum, nomine Rhode. 12:13 krousantoj de tou petrou thn quran tou pulwnoj proshlqen paidiskh upakousai onomati rodh 12:13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
12:14 Et ut cognovit vocem Petri, præ gaudio non aperuit januam, sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante januam. 12:14 kai epignousa thn fwnhn tou petrou apo thj xaraj ouk hnoicen ton pulwna eisdramousa de aphggeilen estanai ton petron pro tou pulwnoj 12:14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
12:15 At illi dixerunt ad eam: Insanis. Illa autem affirmabat sic se habere. Illi autem dicebant: Angelus ejus est. 12:15 oi de proj authn eipon mainh h de diisxurizeto outwj exein oi d elegon o aggeloj autou estin 12:15 And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
12:16 Petrus autem perseverabat pulsans. Cum autem aperuissent, viderunt eum, et obstupuerunt. 12:16 o de petroj epemenen krouwn anoicantej de eidon auton kai ecesthsan 12:16 But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
12:17 Annuens autem eis manu ut tacerent, narravit quomodo Dominus eduxisset eum de carcere, dixitque: Nuntiate Jacobo et fratribus hæc. Et egressus abiit in alium locum. 12:17 kataseisaj de autoij th xeiri sigan dihghsato autoij pwj o kurioj auton echgagen ek thj fulakhj eipen de apaggeilate iakwbw kai toij adelfoij tauta kai ecelqwn eporeuqh eij eteron topon 12:17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
12:18 Facta autem die, erat non parva turbatio inter milites, quidnam factum esset de Petro. 12:18 genomenhj de hmeraj hn taraxoj ouk oligoj en toij stratiwtaij ti ara o petroj egeneto 12:18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
12:19 Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset, inquisitione facta de custodibus, jussit eos duci: descendensque a Judæa in Cæsaream, ibi commoratus est. 12:19 hrwdhj de epizhthsaj auton kai mh eurwn anakrinaj touj fulakaj ekeleusen apaxqhnai kai katelqwn apo thj ioudaiaj eij thn kaisareian dietriben 12:19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.
Acts 12:20 Erat autem iratus Tyriis et Sidoniis. At illi unanimes venerunt ad eum, et persuaso Blasto, qui erat super cubiculum regis, postulabant pacem, eo quod alerentur regiones eorum ab illo. Acts 12:20 hn de o hrwdhj qumomaxwn turioij kai sidwnioij omoqumadon de parhsan proj auton kai peisantej blaston ton epi tou koitwnoj tou basilewj htounto eirhnhn dia to trefesqai autwn thn xwran apo thj basilikhj Acts 12:20 And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.
12:21 Statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali, et concionabatur ad eos. 12:21 takth de hmera o hrwdhj endusamenoj esqhta basilikhn kai kaqisaj epi tou bhmatoj edhmhgorei proj autouj 12:21 And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
12:22 Populus autem acclamabat: Dei voces, et non hominis. 12:22 o de dhmoj epefwnei qeou fwnh kai ouk anqrwpou 12:22 And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
12:23 Confestim autem percussit eum angelus Domini, eo quod non dedisset honorem Deo: et consumptus a vermibus, expiravit. 12:23 paraxrhma de epatacen auton aggeloj kuriou anq wn ouk edwken thn docan tw qew kai genomenoj skwlhkobrwtoj eceyucen 12:23 And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
12:24 Verbum autem Domini crescebat, et multiplicabatur. 12:24 o de logoj tou qeou hucanen kai eplhquneto 12:24 But the word of God grew and multiplied.
12:25 Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Jerosolymis expleto ministerio assumpto Joanne, qui cognominatus est Marcus. 12:25 barnabaj de kai sauloj upestreyan ec ierousalhm plhrwsantej thn diakonian sumparalabontej kai iwannhn ton epiklhqenta markon 12:25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.

Popular Bible Studies

If you have benefited from reading this bible, then please tell your friends about this website.
If you have a website of your own, then please link to this website. See the Website Links page.
Send this link to all your friends who are intersted in a Latin Vulgate, Textus Receptus, and King James Version side by side.

Home Page || Vulgate TR KJV Index || Top || Chapter Index || Greek Word Studies Index || Bible Studies Index || Bible Study Tools and Bibles