Go to Chapter Index || Go to Scriptures

LATIN VULGATE - GREEK TEXTUS RECEPTUS - ENGLISH KING JAMES Mark 16

This online bible shows the Latin Vulgate, the Greek Textus Receptus, and the King James version of the New Testament, with each verse side by side.

Home Page || Vulgate TR KJV Index || Search this website || Bible Studies Index || Greek Word Studies Index || Bible Study Tools and Bibles

SELECT A CHAPTER

|| 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 ||

MARK CHAPTER 16

Latin VulgateGreek Textus ReceptusEnglish King James
Mark 16:1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum. Mark 16:1 kai diagenomenou tou sabbatou maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai salwmh hgorasan arwmata ina elqousai aleiywsin auton Mark 16:1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
16:2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole. 16:2 kai lian prwi thj miaj sabbatwn erxontai epi to mnhmeion anateilantoj tou hliou 16:2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
16:3 Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti? 16:3 kai elegon proj eautaj tij apokulisei hmin ton liqon ek thj quraj tou mnhmeiou 16:3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
16:4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde. 16:4 kai anableyasai qewrousin oti apokekulistai o liqoj hn gar megaj sfodra 16:4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
16:5 Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt. 16:5 kai eiselqousai eij to mnhmeion eidon neaniskon kaqhmenon en toij decioij peribeblhmenon stolhn leukhn kai eceqambhqhsan 16:5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
16:6 Qui dicit illis: Nolite expavescere: Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum. 16:6 o de legei autaij mh ekqambeisqe ihsoun zhteite ton nazarhnon ton estaurwmenon hgerqh ouk estin wde ide o topoj opou eqhkan auton 16:6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
16:7 Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis, sicut dixit vobis. 16:7 all upagete eipate toij maqhtaij autou kai tw petrw oti proagei umaj eij thn galilaian ekei auton oyesqe kaqwj eipen umin 16:7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
16:8 At illæ exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim. 16:8 kai ecelqousai taxu efugon apo tou mnhmeiou eixen de autaj tromoj kai ekstasij kai oudeni ouden eipon efobounto gar 16:8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
16:9 Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia. 16:9 anastaj de prwi prwth sabbatou efanh prwton maria th magdalhnh af hj ekbeblhkei epta daimonia 16:9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Mark 16:10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus. Mark 16:10 ekeinh poreuqeisa aphggeilen toij met autou genomenoij penqousin kai klaiousin Mark 16:10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
16:11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt. 16:11 kakeinoi akousantej oti zh kai eqeaqh up authj hpisthsan 16:11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
16:12 Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam: 16:12 meta de tauta dusin ec autwn peripatousin efanerwqh en etera morfh poreuomenoij eij agron 16:12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
16:13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris: nec illis crediderunt. 16:13 kakeinoi apelqontej aphggeilan toij loipoij oude ekeinoij episteusan 16:13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
16:14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt. 16:14 usteron anakeimenoij autoij toij endeka efanerwqh kai wneidisen thn apistian autwn kai sklhrokardian oti toij qeasamenoij auton eghgermenon ouk episteusan 16:14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
16:15 Et dixit eis: Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ. 16:15 kai eipen autoij poreuqentej eij ton kosmon apanta khrucate to euaggelion pash th ktisei 16:15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16:16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur. 16:16 o pisteusaj kai baptisqeij swqhsetai o de apisthsaj katakriqhsetai 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
16:17 Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur: in nomine meo dæmonia ejicient: linguis loquentur novis: 16:17 shmeia de toij pisteusasin tauta parakolouqhsei en tw onomati mou daimonia ekbalousin glwssaij lalhsousin kainaij 16:17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
16:18 serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super ægros manus imponent, et bene habebunt. 16:18 ofeij arousin kan qanasimon ti piwsin ou mh autouj blayei epi arrwstouj xeiraj epiqhsousin kai kalwj ecousin 16:18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
16:19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei. 16:19 o men oun kurioj meta to lalhsai autoij anelhfqh eij ton ouranon kai ekaqisen ek deciwn tou qeou 16:19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Mark 16:20 Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis. Mark 16:20 ekeinoi de ecelqontej ekhrucan pantaxou tou kuriou sunergountoj kai ton logon bebaiountoj dia twn epakolouqountwn shmeiwn amhn Mark 16:20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

Popular Bible Studies

If you have benefited from reading this bible, then please tell your friends about this website.
If you have a website of your own, then please link to this website. See the Website Links page.
Send this link to all your friends who are intersted in a Latin Vulgate, Textus Receptus, and King James Version side by side.

Home Page || Vulgate TR KJV Index || Top || Chapter Index || Greek Word Studies Index || Bible Studies Index || Bible Study Tools and Bibles