Go to Chapter Index || Go to Scriptures

LATIN VULGATE - GREEK TEXTUS RECEPTUS - ENGLISH KING JAMES Revelation 14

This online bible shows the Latin Vulgate, the Greek Textus Receptus, and the King James version of the New Testament, with each verse side by side.

Home Page || Vulgate TR KJV Index || Search this website || Bible Studies Index || Greek Word Studies Index || Bible Study Tools and Bibles

SELECT A CHAPTER

|| 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 || 17 || 18 || 19 || 20 || 21 || 22 ||

REVELATION CHAPTER 14

Latin VulgateGreek Textus ReceptusEnglish King James
Revelation 14:1 Et vidi: et ecce Agnus stabat supra montem Sion, et cum eo centum quadraginta quatuor millia, habentes nomen ejus, et nomen Patris ejus scriptum in frontibus suis. Revelation 14:1 kai eidon kai idou arnion esthkoj epi to oroj siwn kai met autou ekaton tessarakonta tessarej xiliadej exousai to onoma tou patroj autou gegrammenon epi twn metwpwn autwn Revelation 14:1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
14:2 Et audivi vocem de cælo, tamquam vocem aquarum multarum, et tamquam vocem tonitrui magni: et vocem, quam audivi, sicut citharœdorum citharizantium in citharis suis. 14:2 kai hkousa fwnhn ek tou ouranou wj fwnhn udatwn pollwn kai wj fwnhn bronthj megalhj kai fwnhn hkousa kiqarwdwn kiqarizontwn en taij kiqaraij autwn 14:2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
14:3 Et cantabant quasi canticum novum ante sedem, et ante quatuor animalia, et seniores: et nemo poterat dicere canticum, nisi illa centum quadraginta quatuor millia, qui empti sunt de terra. 14:3 kai adousin wj wdhn kainhn enwpion tou qronou kai enwpion twn tessarwn zwwn kai twn presbuterwn kai oudeij hdunato maqein thn wdhn ei mh ai ekaton tessarakonta tessarej xiliadej oi hgorasmenoi apo thj ghj 14:3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
14:4 Hi sunt, qui cum mulieribus non sunt coinquinati: virgines enim sunt. Hi sequuntur Agnum quocumque ierit. Hi empti sunt ex hominibus primitiæ Deo, et Agno: 14:4 outoi eisin oi meta gunaikwn ouk emolunqhsan parqenoi gar eisin outoi eisin oi akolouqountej tw arniw opou an upagh outoi hgorasqhsan apo twn anqrwpwn aparxh tw qew kai tw arniw 14:4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
14:5 et in ore eorum non est inventum mendacium: sine macula enim sunt ante thronum Dei. 14:5 kai en tw stomati autwn oux eureqh doloj amwmoi gar eisin enwpion tou qronou tou qeou 14:5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
14:6 Et vidi alterum angelum volantem per medium cæli, habentem Evangelium æternum, ut evangelizaret sedentibus super terram, et super omnem gentem, et tribum, et linguam, et populum: 14:6 kai eidon allon aggelon petwmenon en mesouranhmati exonta euaggelion aiwnion euaggelisai touj katoikountaj epi thj ghj kai pan eqnoj kai fulhn kai glwssan kai laon 14:6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,
14:7 dicens magna voce: Timete Dominum, et date illi honorem, quia venit hora judicii ejus: et adorate eum, qui fecit cælum, et terram, mare, et fontes aquarum. 14:7 legonta en fwnh megalh fobhqhte ton qeon kai dote autw docan oti hlqen h wra thj krisewj autou kai proskunhsate tw poihsanti ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai phgaj udatwn 14:7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
14:8 Et alius angelus secutus est dicens: Cecidit, cecidit Babylon illa magna: quæ a vino iræ fornicationis suæ potavit omnes gentes. 14:8 kai alloj aggeloj hkolouqhsen legwn epesen epesen babulwn h polij h megalh oti ek tou oinou tou qumou thj porneiaj authj pepotiken panta eqnh 14:8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
14:9 Et tertius angelus secutus est illos, dicens voce magna: Si quis adoraverit bestiam, et imaginem ejus, et acceperit caracterem in fronte sua, aut in manu sua: 14:9 kai tritoj aggeloj hkolouqhsen autoij legwn en fwnh megalh ei tij to qhrion proskunei kai thn eikona autou kai lambanei xaragma epi tou metwpou autou h epi thn xeira autou 14:9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
Revelation 14:10 et hic bibet de vino iræ Dei, quod mistum est mero in calice iræ ipsius, et cruciabitur igne, et sulphure in conspectu angelorum sanctorum, et ante conspectum Agni: Revelation 14:10 kai autoj pietai ek tou oinou tou qumou tou qeou tou kekerasmenou akratou en tw pothriw thj orghj autou kai basanisqhsetai en puri kai qeiw enwpion twn agiwn aggelwn kai enwpion tou arniou Revelation 14:10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
14:11 et fumus tormentorum eorum ascendet in sæcula sæculorum: nec habent requiem die ac nocte, qui adoraverunt bestiam, et imaginem ejus, et si quis acceperit caracterem nominis ejus. 14:11 kai o kapnoj tou basanismou autwn anabainei eij aiwnaj aiwnwn kai ouk exousin anapausin hmeraj kai nuktoj oi proskunountej to qhrion kai thn eikona autou kai ei tij lambanei to xaragma tou onomatoj autou 14:11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
14:12 Hic patientia sanctorum est, qui custodiunt mandata Dei, et fidem Jesu. 14:12 wde upomonh twn agiwn estin wde oi thrountej taj entolaj tou qeou kai thn pistin ihsou 14:12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
14:13 Et audivi vocem de cælo, dicentem mihi: Scribe: Beati mortui qui in Domino moriuntur. Amodo jam dicit Spiritus, ut requiescant a laboribus suis: opera enim illorum sequuntur illos. 14:13 kai hkousa fwnhj ek tou ouranou legoushj moi grayon makarioi oi nekroi oi en kuriw apoqnhskontej aparti nai legei to pneuma ina anapauswntai ek twn kopwn autwn ta de erga autwn akolouqei met autwn 14:13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
14:14 Et vidi: et ecce nubem candidam, et super nubem sedentem similem Filio hominis, habentem in capite suo coronam auream, et in manu sua falcem acutam. 14:14 kai eidon kai idou nefelh leukh kai epi thn nefelhn kaqhmenoj omoioj uiw anqrwpou exwn epi thj kefalhj autou stefanon xrusoun kai en th xeiri autou drepanon ocu 14:14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
14:15 Et alius angelus exivit de templo, clamans voce magna ad sedentem super nubem: Mitte falcem tuam, et mete, quia venit hora ut metatur, quoniam aruit messis terræ. 14:15 kai alloj aggeloj echlqen ek tou naou krazwn en megalh fwnh tw kaqhmenw epi thj nefelhj pemyon to drepanon sou kai qerison oti hlqen soi h wra tou qerisai oti echranqh o qerismoj thj ghj 14:15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
14:16 Et misit qui sedebat super nubem, falcem suam in terram, et demessa est terra. 14:16 kai ebalen o kaqhmenoj epi thn nefelhn to drepanon autou epi thn ghn kai eqerisqh h gh 14:16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
14:17 Et alius angelus exivit de templo, quod est in cælo, habens et ipse falcem acutam. 14:17 kai alloj aggeloj echlqen ek tou naou tou en tw ouranw exwn kai autoj drepanon ocu 14:17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
14:18 Et alius angelus exivit de altari, qui habebat potestatem supra ignem: et clamavit voce magna ad eum qui habebat falcem acutam, dicens: Mitte falcem tuam acutam, et vindemia botros vineæ terræ: quoniam maturæ sunt uvæ ejus. 14:18 kai alloj aggeloj echlqen ek tou qusiasthriou exwn ecousian epi tou puroj kai efwnhsen kraugh megalh tw exonti to drepanon to ocu legwn pemyon sou to drepanon to ocu kai trughson touj botruaj thj ampelou thj ghj oti hkmasan ai stafulai authj 14:18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
14:19 Et misit angelus falcem suam acutam in terram, et vindemiavit vineam terræ, et misit in lacum iræ Dei magnum: 14:19 kai ebalen o aggeloj to drepanon autou eij thn ghn kai etrughsen thn ampelon thj ghj kai ebalen eij thn lhnon tou qumou tou qeou thn megalhn 14:19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
Revelation 14:20 et calcatus est lacus extra civitatem, et exivit sanguis de lacu usque ad frenos equorum per stadia mille sexcenta. 14:20 kai epathqh h lhnoj ecw thj polewj kai echlqen aima ek thj lhnou axri twn xalinwn twn ippwn apo stadiwn xiliwn ecakosiwn Revelation 14:20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.

Popular Bible Studies

If you have benefited from reading this bible, then please tell your friends about this website.
If you have a website of your own, then please link to this website. See the Website Links page.
Send this link to all your friends who are intersted in a Latin Vulgate, Textus Receptus, and King James Version side by side.

Home Page || Vulgate TR KJV Index || Top || Chapter Index || Greek Word Studies Index || Bible Studies Index || Bible Study Tools and Bibles